Secciones
Versión 1
Versión 2
Diferencias entre las versiones 1 y 2
Detalles de los productos y/ servicios con las respectivas especificaciones técnicas - CPS
Los productos y/o servicios a ser requeridos cuentan con las siguientes especificaciones técnicas:
Nombre de los Servicios |
Especificaciones Técnicas y Normas |
|
1 |
|
CONFORME EETT |
2 |
|
CONFORME EETT |
3 |
|
|
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ORGANIZACIÓN PARA LA 40º REUNIÓN DEL COMITÉ CONSULTIVO PERMANENTE I (CCP.I), A SER REALIZADA EN ASUNCIÓN
- Fecha a realizarse: 04 al 08 de abril de 2022.
- Modalidad: Virtual.
Resumen de las Especificaciones Técnicas:
- Intérpretes simultáneo inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función mínima será la de interpretación simultánea durante el evento conforme a lo siguiente:
- Cantidad: 2 (dos) personas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Tiempo de Interpretación: 5 días, 8 horas.
- Horario de traducción: 08:00 am a 16:00 pm Hora Washington
- Requisitos:
- Inglés técnico en Telecomunicaciones y TICs, presentar certificados de eventos similares.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Experiencia: haber participado en eventos similares.
- Equipos y conectividad: Los intérpretes deberán contar con equipos/ computadoras y los accesorios necesarios, así como una conectividad a Internet estable y ancho de banda necesario para reuniones virtuales, con línea adicional para el respaldo correspondiente.
- Servicio de Traductores inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función será la de traducir documentos que le serán provistos durante el evento por parte de la Contratante, a través de la plataforma o de otro medio electrónico, que será designado por esta última.
- Cantidad: 2 (dos) de inglés a español y de español a inglés.
- Disponibilidad para la traducción: 5 días, 8 horas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Horario de disponibilidad para traducción: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
- Requisitos:
- Ingles técnico en Telecomunicaciones y TICs.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Revisor/Coordinador (español/inglés) 1 PERSONA cuya función será la de monitorear y coordinar los trabajos de los intérpretes y traductores.
- Cantidad: 1 (uno)
- Disponibilidad de coordinación: 5 días, 8 horas.
- Horario de disponibilidad: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
Se aclara que la reunión se realizará en forma virtual, por lo tanto, el servicio de Interpretación como el de traducción se harán a través de una plataforma digital a ser accedida vía computadora, donde se tendrán las opciones de Interpretación, así como de traducción.
Tanto los Intérpretes como los traductores podrán trabajar conectándose a Internet por medio de la plataforma a ser proveída por el oferente.
Los intérpretes deberán prever posibles extensiones del tiempo de interpretación, asumiendo los costos que esto implica, en caso de que las reuniones no terminen en el tiempo previsto; totalizando un adicional de 5 horas distribuidas en los cinco días de duración del evento.
Los traductores también deberán prever posibles extensiones de tiempo en la traducción de los documentos, de acuerdo a la necesidad de disponibilidad de los mismos. Esto implica que, si se reciben documentos para traducción a última hora y que deben ser presentados al otro día, deberán hacer sus mejores esfuerzos, con un tiempo adicional para la culminación del trabajo.
El Revisor/Coordinador deberá prever extensiones de tiempo en el trabajo de coordinación si así lo requiera la reunión.
Identificación de la Unidad Solicitante:
- Gerencia Internacional e Interinstitucional, quien será el administrador del contrato.
Detalles de los productos y/ servicios con las respectivas especificaciones técnicas - CPS
Los productos y/o servicios a ser requeridos cuentan con las siguientes especificaciones técnicas:
Nombre de los Servicios |
Especificaciones Técnicas y Normas |
|
1 |
|
CONFORME EETT |
2 |
|
CONFORME EETT |
3 |
|
|
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ORGANIZACIÓN PARA LA 40º REUNIÓN DEL COMITÉ CONSULTIVO PERMANENTE I (CCP.I), A SER REALIZADA EN ASUNCIÓN
- Fecha a realizarse: 04 al 08 de abril de 2022.
- Modalidad: Virtual.
Resumen de las Especificaciones Técnicas:
- Intérpretes simultáneo inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función mínima será la de interpretación simultánea durante el evento conforme a lo siguiente:
- Cantidad: 2 (dos) personas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Tiempo de Interpretación: 5 días, 8 horas.
- Horario de traducción: 08:00 am a 16:00 pm Hora Washington
- Requisitos:
- Inglés técnico en Telecomunicaciones y TICs, presentar certificados de eventos similares.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Experiencia: haber participado en eventos similares.
- Equipos y conectividad: Los intérpretes deberán contar con equipos/ computadoras y los accesorios necesarios, así como una conectividad a Internet estable y ancho de banda necesario para reuniones virtuales, con línea adicional para el respaldo correspondiente.
- Servicio de Traductores inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función será la de traducir documentos que le serán provistos durante el evento por parte de la Contratante, a través de la plataforma o de otro medio electrónico, que será designado por esta última.
- Cantidad: 2 (dos) de inglés a español y de español a inglés.
- Disponibilidad para la traducción: 5 días, 8 horas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Horario de disponibilidad para traducción: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
- Requisitos:
- Ingles técnico en Telecomunicaciones y TICs.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Revisor/Coordinador (español/inglés) 1 PERSONA cuya función será la de monitorear y coordinar los trabajos de los intérpretes y traductores.
- Cantidad: 1 (uno)
- Disponibilidad de coordinación: 5 días, 8 horas.
- Horario de disponibilidad: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
Se aclara que la reunión se realizará en forma virtual, por lo tanto, el servicio de Interpretación como el de traducción se harán a través de una plataforma digital a ser accedida vía computadora, donde se tendrán las opciones de Interpretación, así como de traducción.
Tanto los Intérpretes como los traductores podrán trabajar conectándose a Internet por medio de la plataforma a ser proveída por el oferente.
Los intérpretes deberán prever posibles extensiones del tiempo de interpretación, asumiendo los costos que esto implica, en caso de que las reuniones no terminen en el tiempo previsto; totalizando un adicional de 5 horas distribuidas en los cinco días de duración del evento.
Los traductores también deberán prever posibles extensiones de tiempo en la traducción de los documentos, de acuerdo a la necesidad de disponibilidad de los mismos. Esto implica que, si se reciben documentos para traducción a última hora y que deben ser presentados al otro día, deberán hacer sus mejores esfuerzos, con un tiempo adicional para la culminación del trabajo.
El Revisor/Coordinador deberá prever extensiones de tiempo en el trabajo de coordinación si así lo requiera la reunión.
Identificación de la Unidad Solicitante:
- Gerencia Internacional e Interinstitucional, quien será el administrador del contrato.
Detalles de los productos y/ servicios con las respectivas especificaciones técnicas - CPS
Los productos y/o servicios a ser requeridos cuentan con las siguientes especificaciones técnicas:
Nombre de los Servicios | Especificaciones Técnicas y Normas | |
1 |
| CONFORME EETT |
2 |
| CONFORME EETT |
3 |
|
|
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ORGANIZACIÓN PARA LA 40º REUNIÓN DEL COMITÉ CONSULTIVO PERMANENTE I (CCP.I), A SER REALIZADA EN ASUNCIÓN
- Fecha a realizarse: 04 al 08 de abril de 2022.
- Modalidad: Virtual.
Resumen de las Especificaciones Técnicas:
- Intérpretes simultáneo inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función mínima será la de interpretación simultánea durante el evento conforme a lo siguiente:
- Cantidad: 2 (dos) personas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Tiempo de Interpretación: 5 días, 8 horas.
- Horario de traducción: 08:00 am a 16:00 pm Hora Washington
- Requisitos:
- Inglés técnico en Telecomunicaciones y TICs, presentar certificados de eventos similares.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Experiencia: haber participado en eventos similares.
- Equipos y conectividad: Los intérpretes deberán contar con equipos/ computadoras y los accesorios necesarios, así como una conectividad a Internet estable y ancho de banda necesario para reuniones virtuales, con línea adicional para el respaldo correspondiente.
- Servicio de Traductores inglés-español/español-inglés. 2 PERSONAS
Cuya función será la de traducir documentos que le serán provistos durante el evento por parte de la Contratante, a través de la plataforma o de otro medio electrónico, que será designado por esta última.
- Cantidad: 2 (dos) de inglés a español y de español a inglés.
- Disponibilidad para la traducción: 5 días, 8 horas. Pausa almuerzo: 1 una hora
- Horario de disponibilidad para traducción: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
- Requisitos:
- Ingles técnico en Telecomunicaciones y TICs.
- Deberán recibir entrenamiento con antelación al inicio de la Reunión (como mínimo una semana antes) por parte del Personal de la CITEL.
- Revisor/Coordinador (español/inglés) 1 PERSONA cuya función será la de monitorear y coordinar los trabajos de los intérpretes y traductores.
- Cantidad: 1 (uno)
- Disponibilidad de coordinación: 5 días, 8 horas.
- Horario de disponibilidad: 08:00 am a 04:00 pm-Hora Washington
Se aclara que la reunión se realizará en forma virtual, por lo tanto, el servicio de Interpretación como el de traducción se harán a través de una plataforma digital a ser accedida vía computadora, donde se tendrán las opciones de Interpretación, así como de traducción.
Tanto los Intérpretes como los traductores podrán trabajar conectándose a Internet por medio de la plataforma a ser proveída por el oferente.
Los intérpretes deberán prever posibles extensiones del tiempo de interpretación, asumiendo los costos que esto implica, en caso de que las reuniones no terminen en el tiempo previsto; totalizando un adicional de 5 horas distribuidas en los cinco días de duración del evento.
Los traductores también deberán prever posibles extensiones de tiempo en la traducción de los documentos, de acuerdo a la necesidad de disponibilidad de los mismos. Esto implica que, si se reciben documentos para traducción a última hora y que deben ser presentados al otro día, deberán hacer sus mejores esfuerzos, con un tiempo adicional para la culminación del trabajo.
El Revisor/Coordinador deberá prever extensiones de tiempo en el trabajo de coordinación si así lo requiera la reunión.
Identificación de la Unidad Solicitante:
- Gerencia Internacional e Interinstitucional, quien será el administrador del contrato.